githa_omsk: (психотип)
via [livejournal.com profile] merry1978


If you can read this you have a strong mind:
7H15 M3554G3 53RV35 7O PR0V3 H0W 0UR M1ND5 C4N D0 4M4Z1NG 7H1NG5! 1MPR3551V3 7H1NG5! 1N 7H3 B3G1NN1NG 17 WA5 H4RD BU7 N0W, 0N 7H15 LIN3 Y0UR M1ND 1S R34D1NG 17 4U70M471C4LLY W17H0U7 3V3N 7H1NK1NG 4B0U7 17, B3 PROUD! 0NLY C3R741N P30PL3 C4N R3AD 7H15. R3P057 1F U C4N R35D 7H15...</td>
githa_omsk: (fun)
Британский сериал Being Human, 2й сезон.
Персонаж по имени Джордж Сэндс устраивается на новую работу - преподавать английский эмигрантам.
Профессиональная фишечка, нецензурно, однако от души:) )
githa_omsk: (fun)
Душевная картинка:) Чем-то очень родным повеяло....
Photobucket
githa_omsk: (nanny Ogg)
Анимешники оценят первыми:
Erection - it is when Japanese people vote.

Актуальное: Гамлет на facebook. Отчаянно рекомендую!
Сразило Ophelia removed "mood princes" from her interests.
githa_omsk: (fun)
В контексте вот этого восхитительного списка, обнаружила невероятное своё невежество в области обсценной лексики. Здесь чуть-чуть растолковали, прямо-таки открыв мне глаза на богатство родного языка. НО! Тайна для меня мучительная, что же такого непристойного имеется в виду под словом шмайсер? Нет, ну у меня есть кое-какие идеи, но хотелось бы точности понимания, ну вы знаете, в таком деле сомнениям места нет.

Друзья, может знает кто, так вы мне напишите, пожалуйста! Не оставьте мучиться в неведении!!!

Если вдруг кто-то стесняется, что его уличат в знании таких ужасов, так вы разлогиньтесь и анонимно, а?
githa_omsk: (лестница в небеса)
Глядите, какую красотищу нашла у [livejournal.com profile] bjanca
Photobucket

А ведь "дисплей" действительно практически не используется. Всё больше "монитор". Но как же умиляет написание "компутор"!!!
githa_omsk: (fun)
Статья в газете Щелковчанка написана человеком жаждущим СТИЛЯ. Эффект как от МРТ при наличии гвоздя в голове.
Собственно, статья )
githa_omsk: (Default)
Сегодня узнала о существовании сабжа. Вот здесь некоторое количество вариантов, с точки зрения концентрации матов на квадратное предложение ожидала гораздо более серьёзного, но зато некоторые навороты, будучи формально вполне себе печатными, поражают образностью.

Кусочек "Ёж вашу кашу под колен­ку в корень через коромыс­ло" - захотелось выучить:)
githa_omsk: (ДР)
Я уже давала ссылку на Инструкцию по использованию переводчиков

Под влиянием не включённого в список, но восхитительного коммента от [livejournal.com profile] kirkemen: "То что в школе тебе сказали, что "cock" означает "петух" не является основанием для перевода его в данном случае как "петушок". И ни о каких кошечках и бобрах здесь речь тоже не идёт." захотелось рассказать пару примеров обратного знания: люди знают лишь жаргонное значение слов.

Был у нас милый трёп с одним любителем коктейлей, в ходе которого я объясняла, что газированная фигня в жестяных баночках к благородному искусству коктейлей отношения не имеет, а изначально в бокале должно было быть некоторое количество напитков разных цветов, отсюда и "петушиный хвост". Собеседник делает большие глаза и вопрошает, неужели слово "cock" означает нечто иное кроме полового члена. Тут офигеваю я. Доводилось мне не раз слышать о неловких ситуациях, вызванных незнанием жаргонных значений, но вот обратное - впервые.

Через некоторое время влетаю в подобное повторно: муж тащит за руку к компу и требует перевести текст песни Pussy Willow, (он тогда методично переслушивал весь Jethro Tull). Если не перевести, то хотя бы объяснить в чём суть, ибо он никак не может понять о чём песня, ведь явно же о чём-то неприличном! Перевожу подстрочник, тоскливая песенка но ничего крамольного даже близко. Требую объяснений. Оказывается, верба превратилась в определённый орган ивы. Нет, я могу понять, что посмотреть в словаре именно сочетание слов может не прийти в голову, но почему не кошачья ива?! А не знает человек такого значения!

Самый смак в том, что у одного из упомянутых персонажей диплом второго высшего образования по специальности "переводчик", а у другого сдан кандидатский минимум по английскому. Святой Иероним, помоги нам!
githa_omsk: (Default)
Вдруг кто-то ещё не видел?

Для затравки:
...
17. Да, я смотрю слова в словаре. Я сопоставляю грамматику, синтаксис и семантику двух разных языков, я человек, а не база данных по лексике.
18. Не надо от меня ожидать односложного ответа на вопрос, как переводится слово «уж» или слово «пока».
19. Я просто перевел тебе текст по трансплантации аортального клапана. Не надо спрашивать у меня, как это делается, каковы возможные последствия и что это означает.

...
40. Есть, конечно, шанс, что из бездарного текста на языке А получится конфетка на языке Б... но крайне небольшой.
Читать и плакать от правды жизни. Там уже 55 пунктов насобирали!

И ведь главное - всё это вечно. Сегодня у Шергина наткнулась, рассказывает про стародавние времена:
...Раз десять переписывала королевина канцелярия ответную грамоту. То оказывалось, что грамота подчищена. «И нам такой чищеной хартии казать на Москве не дове-детца». Недовольны послы и новым списком. «Хотя титульные речи написаны сполна, а не по чину. И вы бы, которые слова у вас писаны позади, поставили напереди». Канцелярия доказывала: «Российских титулов гишпанскою речью нельзя перевесть слово в слово, для того что грамматика не сходствует». Послы не сдавались: «Хотя и не сходствует, но вы для всемирного покоя и тишины и для первого нашего любительного к вам приезда учините в грамоте по-нашему».
githa_omsk: (Default)
Сегодня пришли к выводу, что раз Batman - это человек-летучая мышь, Spiderman - человек-паук, то Iron Man - это явно ничто иное, как человек-утюг.
githa_omsk: (Default)
Вчера у нас в универе на мини-конференции выступала суперская тётка Johanna Kozitz из американского посольства. Доклад о саморазвитии как преподавателя был интересный, не то чтобы что-то принципиально новое, но грамотная компиляция - великое дело, и за это - немалое уважение. Рассказывала интересно, с забавными примерами, просто приятно слушать.
В частности, понравилось про девушку, интересовавшуюся, почему же преподаватель постоянно говорит festival. Отгадка и забавное продолжение под катом )
githa_omsk: (ДР)
Купила пряжу, буду мужу на новый год кофту вязать. Прелесть в том, что на двуязычной этикетке она называется по-английски "Baroness", а по-русски - "Купчиха".
githa_omsk: (Хикари)
Эх, вот такую бы методичку нам на кафедру.
25 ошибок, которые чаще всего допускают в английском языке С запоминающимися примерами.
Лично меня больше всего порадовал пункт 19.
githa_omsk: (Default)
Вот, просветили знающие люди.
"Монопенисуально" - неправильно. Надо "эквипенисуально" или "изофаллически"
(Вспомнив изрядно подзабытые начатки латыни - а ведь верно!)

Интереснейшая штука этимология. Со страшной силой меня прёт с того, как в японский преобразуются слова из английского. Ладно "диппу киссу" и "раву летос" (причём именно в первом слове заменяется, а во втором нет - это Юкари-сенсей так говорила). Но "ёшь" (ксо, кириллицей это адекватно не передаётся) - потрясает, сколько бы не слышала. А Gankutsuou я нормально начала смотреть серии где-то с 8-10й, потому что до этого от сочетания "Монте-Кристо хаксакэ" меня складывало пополам от хохота.

Profile

githa_omsk: (Default)
githa_omsk

April 2012

S M T W T F S
12 34567
8910 11121314
1516171819 2021
22232425 262728
2930     

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 24th, 2017 06:40 pm
Powered by Dreamwidth Studios